Gear Sak.3由Takaruori Sakai谈到“我首次穿着”Mix Sole“来对应德国的软音”
最后一次采访的内容是关于在德国玩的高峰期问题之间的关系。 2012年1月,从新泻天鹅转移到斯图加特后,酒井隆行能够很快投入工作,因为它成功地选择了穗!
三村裕介
|
2016/10/14
<点击此处进行首次采访>
<インタビュー第2回はこちら>
――スパイクの機能とつながるのかもしれませんが、日本とヨーロッパでは地面の柔らかさが大きく異なりますよね? 日本のピッチが硬いのに対して、ヨーロッパは柔らかい。ドイツに来ると、まずはピッチの硬さにも適応しないといけませんが……
酒井孝((以下酒井):ドイツのピッチは本当に緩いですよね。Jリーグでプレーしていたときには、練習でも試合でも(スタッドが)固定式のもの以外は履いたことがありませんでした。
- 你从来没有穿过一种名为“混合”的混合鞋底钉,其中固定和可更换的鞋钉是混合的吗?
酒井:年代別代表の遠征で海外へ行ったこともありましたけど、『ミックス』さえ履いたことはありませんでした。Jリーグでも、芝で足を滑らせることはほとんどなかったので、固定式のスパイクを履いていました。でもドイツに来て、練習で固定式を履いたら、サッカーが出来ないというか。普通に立っているだけで、滑ったりしますから。だから、移籍して最も違いを感じたのは、地面の硬さですね。
――しかも、酒井選手が移籍してきたのは1月、真冬のことでした。ピッチの一部が凍っており、夏にくらべてピッチの状態はかなり悪い時期でしたが……。
酒井:我觉得地面不太可能是愚蠢的,不管有没有草坪(笑)
――それで、ソールの異なるものを履くようになったと?
酒井:在第一次练习时,我认为“这很糟糕”,并立即向阿迪达斯询问“混音”的高峰。从它开始的那一刻起,我开始用“混合”训练进行训练,当我在斯图加特首次进入比赛时(那时属于斯图加特),那个高峰变得很熟悉。然而,有些事情我一开始可能还是会滑倒。
――ディフェンダーの選手なので、試合中に相手の動きに対応しようとして足を滑らせてしまうのだけは避けたいですよね?
酒井:如果你在日本的一场比赛中滑行,你会被告知要重新检查一下尖峰,但是它严厉地指出德国人正在滑倒他们的脚。
――具体的に、どんなことを言われますか?
酒井:被球场接触时,据说“请增加柱头的点数”。由于对手的速度与日本不同,因此我需要在比赛中踩踏很多东西。
――となると、鋭い切り返しに対応しやすくなった今のスパイクも、ディフェンダーとしてはありがたいわけですね?
酒井:没错。毕竟,为了跟上对手的厚脸皮动作,你最好穿上“混合”。
――柔らかいピッチには慣れていくものですか?
酒井:可能是与软音相匹配的肌肉会来,但逐渐适应它。即使你在练习中佩戴固定钉,也会变得不那么滑。你的腿变得更强了吗?由于我习惯了,所以在练习中只有固定类型。但是如果你认为你应该在比赛中滑倒你的双腿。因为如果我穿“混合”我感到宽慰,我一定会在游戏“
――日本で代表戦に出場するときは、どちらのスパイクを履くのですか?
酒井:我会把固定类型和“混合”带到日本。我认为,如果它是球场,它在日本是固定的,但我在比赛中穿“混合”。因为我习惯了它。
――最後に、スパイクに対する愛とこだわりを持つ酒井選手の考える『スパイク選びのコツ』を教えてください。
酒井:まずは足に合うかどうかです。裸足に近い感覚のスパイクを選ぶと良いというか。例としてよく挙げるのは、学校の下駄箱で履き替える『内履き』です。校内で履く『内履き』は、新しいものに代えたときに、履き心地に違和感を覚えたりしますよね? 例えば1年間履いたものは、ボロボロになっていても、すごく履き心地が良い。履くときに指でカカトのところを引っ張らなくても、スッポリと入るような感じです。だから、足がスッと入って、違和感のないスパイクを選ぶといいと思います。
――それは、最初に足を入れた瞬間にわかるものなのでしょうか?
酒井:ある程度はわかります。もし可能であれば、スパイクを試すときにボールを少しリフティングさせてもらえたら、足に合うスパイクかどうかはすぐに気がつくと思います。横幅が自分の足よりも広くないか、親指の前の部分に余分なスペースがあるか、指の上の部分に浮いた感じがあるかないか、など。その意味では、スパイクを履いたときのファーストインパクトはかなり大事になるはず。ぜひ参考にしてみてください。
【プロフィール】 酒井高徳(さかいごうとく)1991年、新潟県出身。日本人の父親とドイツ人の母親を持ち、10歳のときにサッカーを始める。三条サッカースポーツ少年団、レザーFSジュニアユースを経て、アルビレックス新潟ユースに加入。2008年には2種登録選手として、天皇杯に出場した。2011年よりドイツ・ブンデスリーガでプレーし、シュツットガルトを経て、ハンブルガーSVでプレーしている。(2016年時点)
文・インタビュー写真 ミムラユウスケ/プレー写真 清水和良
<インタビュー第2回はこちら>
――スパイクの機能とつながるのかもしれませんが、日本とヨーロッパでは地面の柔らかさが大きく異なりますよね? 日本のピッチが硬いのに対して、ヨーロッパは柔らかい。ドイツに来ると、まずはピッチの硬さにも適応しないといけませんが……
酒井孝((以下酒井):ドイツのピッチは本当に緩いですよね。Jリーグでプレーしていたときには、練習でも試合でも(スタッドが)固定式のもの以外は履いたことがありませんでした。
- 你从来没有穿过一种名为“混合”的混合鞋底钉,其中固定和可更换的鞋钉是混合的吗?
酒井:年代別代表の遠征で海外へ行ったこともありましたけど、『ミックス』さえ履いたことはありませんでした。Jリーグでも、芝で足を滑らせることはほとんどなかったので、固定式のスパイクを履いていました。でもドイツに来て、練習で固定式を履いたら、サッカーが出来ないというか。普通に立っているだけで、滑ったりしますから。だから、移籍して最も違いを感じたのは、地面の硬さですね。
――しかも、酒井選手が移籍してきたのは1月、真冬のことでした。ピッチの一部が凍っており、夏にくらべてピッチの状態はかなり悪い時期でしたが……。
酒井:我觉得地面不太可能是愚蠢的,不管有没有草坪(笑)
――それで、ソールの異なるものを履くようになったと?
酒井:在第一次练习时,我认为“这很糟糕”,并立即向阿迪达斯询问“混音”的高峰。从它开始的那一刻起,我开始用“混合”训练进行训练,当我在斯图加特首次进入比赛时(那时属于斯图加特),那个高峰变得很熟悉。然而,有些事情我一开始可能还是会滑倒。
――ディフェンダーの選手なので、試合中に相手の動きに対応しようとして足を滑らせてしまうのだけは避けたいですよね?
酒井:如果你在日本的一场比赛中滑行,你会被告知要重新检查一下尖峰,但是它严厉地指出德国人正在滑倒他们的脚。
――具体的に、どんなことを言われますか?
酒井:被球场接触时,据说“请增加柱头的点数”。由于对手的速度与日本不同,因此我需要在比赛中踩踏很多东西。
――となると、鋭い切り返しに対応しやすくなった今のスパイクも、ディフェンダーとしてはありがたいわけですね?
酒井:没错。毕竟,为了跟上对手的厚脸皮动作,你最好穿上“混合”。
――柔らかいピッチには慣れていくものですか?
酒井:可能是与软音相匹配的肌肉会来,但逐渐适应它。即使你在练习中佩戴固定钉,也会变得不那么滑。你的腿变得更强了吗?由于我习惯了,所以在练习中只有固定类型。但是如果你认为你应该在比赛中滑倒你的双腿。因为如果我穿“混合”我感到宽慰,我一定会在游戏“
――日本で代表戦に出場するときは、どちらのスパイクを履くのですか?
酒井:我会把固定类型和“混合”带到日本。我认为,如果它是球场,它在日本是固定的,但我在比赛中穿“混合”。因为我习惯了它。
――最後に、スパイクに対する愛とこだわりを持つ酒井選手の考える『スパイク選びのコツ』を教えてください。
酒井:まずは足に合うかどうかです。裸足に近い感覚のスパイクを選ぶと良いというか。例としてよく挙げるのは、学校の下駄箱で履き替える『内履き』です。校内で履く『内履き』は、新しいものに代えたときに、履き心地に違和感を覚えたりしますよね? 例えば1年間履いたものは、ボロボロになっていても、すごく履き心地が良い。履くときに指でカカトのところを引っ張らなくても、スッポリと入るような感じです。だから、足がスッと入って、違和感のないスパイクを選ぶといいと思います。
――それは、最初に足を入れた瞬間にわかるものなのでしょうか?
酒井:ある程度はわかります。もし可能であれば、スパイクを試すときにボールを少しリフティングさせてもらえたら、足に合うスパイクかどうかはすぐに気がつくと思います。横幅が自分の足よりも広くないか、親指の前の部分に余分なスペースがあるか、指の上の部分に浮いた感じがあるかないか、など。その意味では、スパイクを履いたときのファーストインパクトはかなり大事になるはず。ぜひ参考にしてみてください。
【プロフィール】 酒井高徳(さかいごうとく)1991年、新潟県出身。日本人の父親とドイツ人の母親を持ち、10歳のときにサッカーを始める。三条サッカースポーツ少年団、レザーFSジュニアユースを経て、アルビレックス新潟ユースに加入。2008年には2種登録選手として、天皇杯に出場した。2011年よりドイツ・ブンデスリーガでプレーし、シュツットガルトを経て、ハンブルガーSVでプレーしている。(2016年時点)
文・インタビュー写真 ミムラユウスケ/プレー写真 清水和良